Giới thiệu: Trước thềm kỷ niệm 100 năm Cách Mạng Tân Hợi 1911-2011, được coi là Cách Mạng chi Mẫu (mẹ của các cuộc cách mạng ở Á Châu). Chỉ trong vài tuần tới không khí kỷ niệm sẽ ngập tràn thế giới Hoa ngữ, tạo nên những cảm hứng bất tận cho khát vọng tự do dân chủ. Trung Quốc là một đất nước láng giềng, quan hệ lâu đời với Việt Nam. Do đó nhân dân ta không thể phủ nhận sự ảnh hưởng sâu rộng của nó. Cách đây vài tháng thôi, các nhân sĩ Trung Quốc muốn mượn màu Hoa Nhài từ Bắc Phi để sống lại tinh thần cách mạng Tân Hợi nhưng bị nhà cầm quyền Trung Cộng nhấn chìm trong biển công an gồm bảy trăm ngàn chú.
Cuộc Cách Mạng Hoa Nhài thật là long trời lở đất ở Bắc Phi cho đến hôm nay chế độ Gadhafi coi như là đã đi bán muối. Tuy Trung Quốc chưa thành công nhưng xem lại những đoạn video trên youtube hoặc qua báo chí Trung Quốc thì thấy vẫn còn tràn ngập tinh thần. Trước những đoạn phim hùng hồn thách thức chế độ cộng sản mà những người phát ngôn rồi không biết nhà cầm quyền Trung Quốc cho trôi đến phương nào.
Lấy từ những cảm hứng bất chợt làm nhân duyên để chúng ta có cơ hội tiếp xúc với Hán Ngữ dù sao đó cũng là ngôn ngữ lớn. Mình xin sáng tạo ra cách học Hán Ngữ (bao gồm cả Trung Văn và Hán Việt) qua những thông tin trên đường phố Bắc Kinh Thượng Hải trong cuộc cách mạng Hoa Nhài
Mình dựa vào đặc thù của từ vựng trong Trung Văn (bên Tàu) và Hán Việt (bên Ta) để cùng học Hoa Ngữ mang tính chất bao gồm cổ học tinh hoa và ngữ văn hiện đại
Qua các mẫu thông tin trên đường phố Thượng Hải của Cách Mạng Hoa Lài, chỉ cần có chút cảm hứng và nhanh trí, trong một thời gian rất ngắn là các bạn sẽ đọc được Hoa Ngữ, lúc đầu bằng hệ phiên âm Hán Việt, sau này là đọc thẳng.
Các bạn có thể mời mọi người vào đây xem các bài học này rất thực tế và sôi nổi. Mình sẽ khai thác tối đa các ưu thế gần gũi về văn hóa chính trị để mọi người có thể nhận thức rằng sau thứ tiếng “Ngô ngọng” kia cũng là khát vọng của con người, để từ đó niềm cảm hứng càng thêm lan tỏa mà thấy được một phương diện tinh thần cũng như sự dũng cảm kiên cường của nhân dân Trung Quốc trong cuộc Cách Mạng Hoa Nhài sẽ sắp tái hiện vào những ngày sắp tới.
Vào bài:
Minh Họa: Xin mời các bạn hãy bật đường youtube và xem đoạn video dưới đây và hãy nghe rõ lời phát biểu của một thanh niên Trung Quốc trên đường phố Thượng Hải như sau:
http://www.youtube.com/watch?v=RNHEMKsFcgg&feature=related
từ giây thứ 04 trong clip trên:
訴求就是我們希望中國盡快結束一黨專政
Pinyin: sù qiú jiù shì wǒ men xī wàng zhōng guó jìn kuài jié shù yī dǎng zhuān zhèng
Hán Việt: Tố cầu tựu thị ngã môn hy vọng Trung Quốc tận khoái kết thúc nhất đảng chuyên chính
Câu trên có nghĩa là:
Yêu cầu chính là chúng ta hy vọng Trung Quốc hay mau chấm dứt một đảng chuyên chính.
Từ vựng theo thứ tự dưới đâh
Chữ Hán (Hán Việt) Pinyin: Nghĩa
訴求 (tố cầu) sù qiú: Yêu cầu, đòi hỏi
就是(tựu thị) jiù shì: cũng là, chính là
我們(ngã môn) wǒ men: Chúng tôi, chúng ta
希望(hy vọng) xī wàng: Hy Vọng
中國 (Trung Quốc) zhōngguó: Trung Quốc
盡快(tận khoái) jìn kuài: Hãy mau
結束(kết thúc) jié shù: Kết thúc
一黨(nhất đảng) yī dǎng: một đảng
專政(chuyên chính) zhuān zhèng: Chuyên chính
Thực hành: Hãy ta thay từ 越南 Việt Nam vào中國Trung Quốc:
越南(Việt Nam) yuè nán:Việt Nam để có câu sau:
訴求就是我們希望越南盡快結束一黨專政
Bối cảnh:Sau khi anh thanh niên nói xong câu này thì lão bá tánh đồng thanh hô lên đúng, đúng. Chứng tỏ anh thanh niên đã được đồng tình hưởng ứng của nhân dân.
Hãy nghe rõ khi người Trung Quốc phát âm chữ duì (對), nghe như là “tuầy, tuầy” có nghĩa là: đúng rồi, đúng rồi, đúng đấy, hảo hảo…
對(đối)duì: Đúng, đúng rồi
Được sự hưởng ứng của phòng trào, anh thanh niên càng xúc đông hơn mới nói tiếp: Thời gian: giây thứ 15.
然後隨隨便便抓人的事情不可以再發生
Pinyin: Rán hòu suí suí biàn biàn zhuā rén de shì qíng bù kě yǐ zài fā shēng
Hán Việt: Nhiên hậu tùy tùy tiện tiện trảo nhân đích sự tình bất khả dĩ tái phát sinh
Câu trên có nghĩa là:
Sau này những chuyện tuỳ tiện bắt người không thể xảy ra
Từ vựng theo thứ tự dưới đây
Chữ Hán (Hán Việt) Pinyin: Nghĩa
然後 (nhiên hậu):Ránhòu Sau này
隨隨便便(tuỳ tuỳ tiện tiện): suísuí biànbiàn Tuỳ tiện, nói nhấn mạnh
抓(trảo) zhuā: Bắt, chụp
人(nhân) rén: Người
的(đích) de: Của, của cái gì đó
事情 (sự tình) shìqíng: Chuyện, sự tình
不 (bất) bù: Không
可以 (khả dĩ) kěyǐ: Có thể, khả dĩ
再(tái) zài: Tái, lặp lại
發生(phát sinh) fāshēng: Phát sinh, điều xảy ra
Nếu là một người nhanh nhẹn, chỉ cần 2 tháng học tập thì có thể dịch ngon các bài báo tiếng Hoa khỏi cần thông dịch.
Bài bình luận
Trung hoa va nhung ..nguoi muon lam nhung canh hoa lai ..